Twitter iPhone pliant OnePlus 11 PS5 Disney+ Orange Livebox Windows 11

sychro sous-titres

10 réponses
Avatar
frpatte
Bonjour,

Je mets des sous-titres à des films. Ont rouve beaucoup de sous-titres dans des banques de données sur internet, mais il y a des problèmes de sychronisation.
Concrêtement: j'ai un film qui défile à 23.98 fps et je ne trouve que des sous-titres pour un film qui défile à 25fps.
Comment puis-je convertir les sous-titres de 25fps à 23.98fps?

Évidemment, je peux, sous-titre après sous-titre, modifier le point où ils apparaissent, mais c'est long (et fastidieux!). Y a-t-il des convertisseurs pour faire ce genre de boulot? Ou bien une fonction dans les éditeurs de sous-titres qui permet cela et qui m'aurait échappé?
Je travaille sous linux avec Gaupol ou Aegisub.

Merci.

F.P.

10 réponses

Avatar
jdd
Le 25/11/2021 Í  14:42, frpatte a écrit :
Bonjour,
Je mets des sous-titres Í  des films. Ont rouve beaucoup de sous-titres dans des
banques de données sur internet, mais il y a des problèmes de sychronisation.
Concrêtement: j'ai un film qui défile Í  23.98 fps et je ne trouve que des
sous-titres pour un film qui défile Í  25fps.
Comment puis-je convertir les sous-titres de 25fps Í  23.98fps?
Évidemment, je peux, sous-titre après sous-titre, modifier le point o͹ ils
apparaissent, mais c'est long (et fastidieux!). Y a-t-il des convertisseurs pour
faire ce genre de boulot? Ou bien une fonction dans les éditeurs de sous-titres
qui permet cela et qui m'aurait échappé?
Je travaille sous linux avec Gaupol ou Aegisub.
Merci.
F.P.

je n'ai pas essayé, mais le temps des sous-titres est sans doute
normalisé, on doit pouvoir avec quelques lignes de script augmenter ou
diminuer la durée
jdd
--
http://dodin.org
http://valeriedodin.com
Avatar
pehache
Le 25/11/2021 Í  14:42, frpatte a écrit :
Bonjour,
Je mets des sous-titres Í  des films. Ont rouve beaucoup de sous-titres dans des
banques de données sur internet, mais il y a des problèmes de sychronisation.
Concrêtement: j'ai un film qui défile Í  23.98 fps et je ne trouve que des
sous-titres pour un film qui défile Í  25fps.
Comment puis-je convertir les sous-titres de 25fps Í  23.98fps?
Évidemment, je peux, sous-titre après sous-titre, modifier le point o͹ ils
apparaissent, mais c'est long (et fastidieux!). Y a-t-il des convertisseurs pour
faire ce genre de boulot? Ou bien une fonction dans les éditeurs de sous-titres
qui permet cela et qui m'aurait échappé?
Je travaille sous linux avec Gaupol ou Aegisub.

MKVToolnix permet (entre autres) de faire ça.
--
"...sois ouvert aux idées des autres pour peu qu'elles aillent dans le
même sens que les tiennes.", ST sur fr.bio.medecine
Avatar
Eric Demeester
Bonjour François,
frpatte (Thu, 25 Nov 2021 07:42:54 -0600 -
fr.rec.son-image.video.realisation) :
Comment puis-je convertir les sous-titres de 25fps Í  23.98fps?

Il y a des logiciels faits pour ça. Pehache citait MKVtoolnix,
excellente boÍ®te Í  outils au demeurant, mais Í  mon humble avis inadaptée
pour réaliser ce que tu souhaites faire.
Je te suggère de regarder SubtittleWorkShop :
http://subworkshop.sourceforge.net/
Je m'en sers régulièrement pour recaler des sous-titres récalcitrants.
Il existe des alternatives, par exemple :
https://en.wikipedia.org/wiki/Subtitle_Edit
Merci.

Avec plaisir, en espérant avoir aidé.
Avatar
pehache
Le 28/11/2021 Í  15:22, Eric Demeester a écrit :
Bonjour François,
frpatte (Thu, 25 Nov 2021 07:42:54 -0600 -
fr.rec.son-image.video.realisation) :
Comment puis-je convertir les sous-titres de 25fps Í  23.98fps?

Il y a des logiciels faits pour ça. Pehache citait MKVtoolnix,
excellente boÍ®te Í  outils au demeurant, mais Í  mon humble avis inadaptée
pour réaliser ce que tu souhaites faire.

Ben pourquoi ?
--
"...sois ouvert aux idées des autres pour peu qu'elles aillent dans le
même sens que les tiennes.", ST sur fr.bio.medecine
Avatar
Eric Demeester
Bonjour,
pehache (Sun, 28 Nov 2021 16:53:39 +0100 -
fr.rec.son-image.video.realisation) :
Le 28/11/2021 Í  15:22, Eric Demeester a écrit :
Il y a des logiciels faits pour ça. Pehache citait MKVtoolnix,
excellente boÍ®te Í  outils au demeurant, mais Í  mon humble avis inadaptée
pour réaliser ce que tu souhaites faire.

Ben pourquoi ?

Même s'il propose quelques fonctions en la matière, je trouve MKVtoolnix
assez malpratique pour intervenir sur les sous-titres par rapport Í  ce
que peut proposer un logiciel spécialisé comme SubtitleWorkshop. Il est
en revanche indispensable pour extraire le fichier de sous-titres.
Juste mon avis, corse.
Avatar
pehache
Le 29/11/2021 Í  08:00, Eric Demeester a écrit :
Bonjour,
pehache (Sun, 28 Nov 2021 16:53:39 +0100 -
fr.rec.son-image.video.realisation) :
Le 28/11/2021 Í  15:22, Eric Demeester a écrit :
Il y a des logiciels faits pour ça. Pehache citait MKVtoolnix,
excellente boÍ®te Í  outils au demeurant, mais Í  mon humble avis inadaptée
pour réaliser ce que tu souhaites faire.

Ben pourquoi ?

Même s'il propose quelques fonctions en la matière, je trouve MKVtoolnix
assez malpratique pour intervenir sur les sous-titres par rapport Í  ce
que peut proposer un logiciel spécialisé comme SubtitleWorkshop. Il est
en revanche indispensable pour extraire le fichier de sous-titres.
Juste mon avis, corse.

Je veux bien te croire, même si tu n'as pas dit en quoi MKVToolnix était
malpratique pour ça :)
En pratique il ne peut pas être utilisé seul, car il faut connaÍ®tre les
valeurs de décalage/étirement pour les rentrer dans MKVToolnix. Donc
quand je dois simplement recaler sans étirement (le cas le plus courant
quand même) je cherche la bonne valeur de décalage en jouant la video
dans VLC (très rapide) et je la rentre ensuite dans MKVToolnix. Pour
l'étirement, si on sait pour quelle valeur de fps sont prévus les
sous-titres on peut calculer Í  priori l'étirement Í  appliquer. Si on ne
sait pas il faut en tester plusieurs, et lÍ  ça peut un peu pénible en
effet (Í  chaque fois il faut sauver le fichier modifié par MKVToolnix et
le rejouer dans VLC ou autre).
Ceci dit je vois que SubtitleWorkshop est un logiciel Windows, alors que
le PO précisait "pour Linux" (oui, Wine, mais bon...)
Avatar
Eric Demeester
Bonjour,
pehache (Mon, 29 Nov 21 08:56:37 +0000 -
fr.rec.son-image.video.realisation) :
Je veux bien te croire, même si tu n'as pas dit en quoi MKVToolnix était
malpratique pour ça :)

Pour les raisons que tu exposes ci-dessous ;)
En pratique il ne peut pas être utilisé seul, car il faut connaÍ®tre les
valeurs de décalage/étirement pour les rentrer dans MKVToolnix.

Je réponds un peu Í  cÍ´té mais souvent, il existe un fichier de
sous-titres dans la langue originale de la vidéo (souvent l'anglais)
correspondant pile-poil Í  la vidéo, avec les bons calages et les bonnes
valeurs de fps.
Avec ces deux valeurs (décalage et étirement), SubtitleWorkshop permet
de tout recalculer en une seconde en réécrivant les bonnes balises dans
le fichier (srt, ssa, etc.).
Ceci dit je vois que SubtitleWorkshop est un logiciel Windows, alors que
le PO précisait "pour Linux" (oui, Wine, mais bon...)

Oups !
Dans ce cas, même si le développement a cessé en 2014, Aegisub est une
bonne alternative. Je l'utilise aussi de temps en temps :
www.aegisub.org/
Le site officiel ne répond pas au moment o͹ j'écris, mais on peut
télécharger le logiciel via cnet.com :
https://download.cnet.com/Aegisub-for-Linux/3000-2170_4-75785982.html
Le manuel :
https://aegi.vmoe.info/docs/3.0/Main_Page/
Avatar
pehache
Le 30/11/2021 Í  10:03, Gerald a écrit :
Le 28 novembre 2021 Í  15:22, Eric Demeester a écrit :
Il y a des logiciels faits pour ça. Pehache citait MKVtoolnix,
excellente boÍ®te Í  outils au demeurant, mais Í  mon humble avis inadaptée
pour réaliser ce que tu souhaites faire.

Je me branche sur cette discussion pour poser une question un peu "en
dehors" : en matière de sous-titre, dans un contexte de *création* de
vidéos, les logiciels généralistes sont-ils satisfaisants ou faut-il en
passer par des solutions externes et dédiées quand même ?
Je pense spécifiquement Í  FinalCut Pro d'Apple, sous MacOS.

Dans ce dernier cas c'est carrément le marteau-pilon pour écraser un
tardigrade !
--
"...sois ouvert aux idées des autres pour peu qu'elles aillent dans le
même sens que les tiennes.", ST sur fr.bio.medecine
Avatar
Alf92
pehache (le 30/11/2021 Í  13:15:47) :
Le 30/11/2021 Í  10:03, Gerald a écrit :
Le 28 novembre 2021 Í  15:22, Eric Demeester a écrit :
Il y a des logiciels faits pour ça. Pehache citait MKVtoolnix,
excellente boÍ®te Í  outils au demeurant, mais Í  mon humble avis inadaptée
pour réaliser ce que tu souhaites faire.

Je me branche sur cette discussion pour poser une question un peu "en
dehors" : en matière de sous-titre, dans un contexte de *création* de
vidéos, les logiciels généralistes sont-ils satisfaisants ou faut-il en
passer par des solutions externes et dédiées quand même ?
Je pense spécifiquement Í  FinalCut Pro d'Apple, sous MacOS.

Dans ce dernier cas c'est carrément le marteau-pilon pour écraser un
tardigrade !

et si c'est juste pour recaler même pas besoin de soft :
http://olivier.jeulin.free.fr/divers/synchro/
et si besoin :
https://www.happyscribe.com/fr/outils-sous-titrage/convertisseur-sous-titres
Avatar
pehache
Le 30/11/2021 Í  09:43, Eric Demeester a écrit :
En pratique il ne peut pas être utilisé seul, car il faut connaÍ®tre les
valeurs de décalage/étirement pour les rentrer dans MKVToolnix.

Je réponds un peu Í  cÍ´té mais souvent, il existe un fichier de
sous-titres dans la langue originale de la vidéo (souvent l'anglais)
correspondant pile-poil Í  la vidéo, avec les bons calages et les bonnes
valeurs de fps.
Avec ces deux valeurs (décalage et étirement), SubtitleWorkshop permet
de tout recalculer en une seconde en réécrivant les bonnes balises dans
le fichier (srt, ssa, etc.).

Tu en reviens ͠ dire qu'il faut connaͮtre les valeurs en dehors de
SubtitleWorkshop, donc ? Si oui, ce n'est ni plus (ni moins) pratique
que MKVToolnix.
A une époque j'utilisais sur Mac un petit utilitaire "Resync" qui
permettait de modifier les valeurs Í  la volée tout en jouant la vidéo,
ce qui permettait d'aller assez vite pour les trouver avant d'exporter
le résultat, mais il n'a plus été mis Í  jour depuis 10 ans et ne
reconnait plus les formats modernes.
--
"...sois ouvert aux idées des autres pour peu qu'elles aillent dans le
même sens que les tiennes.", ST sur fr.bio.medecine