Twitter iPhone pliant OnePlus 11 PS5 Disney+ Orange Livebox Windows 11

terminologie composition musicale sur ordinateur

51 réponses
Avatar
Corinne
Bonjour,

Je traduis un logiciel de composition musicale de l'anglais en français et
malgré 9 ans de solfège je sèche sur certains termes. Quelqu'un pourrait-il
m'aider ?

1) Je ne suis pas sûre de la traduction du mot "slur" en anglais. J'ai
trouvé "legato"...

Ca donnerait la phrase suivante : "Un legato relie plusieurs notes d'une
même voix mais de hauteurs différentes."

Ou alors serait-ce un phrasé ? Je ne pense pas qu'il s'agisse d'une liaison,
traduction de "tie", définie comme suit : "Une Liaison relie plusieurs notes
d'une même voix et de la même hauteur. Il n'existe aucune différence de son
entre ces notes"

2) "fall"?? ->là je n'ai rien trouvé

"doit"?? -> là non plus

Contexte : ornements

3) "Aftertouch" ->"Aftertouch"?

J'ai traduit littéralement la définition, mais je trouve que ça n'est pas
clair. Quelqu'un pourrait peut-être m'expliquer ?

Voici la définition en question :

{0>The pressure applied to a key on a MIDI keyboard after the key has been
pressed down. Some MIDI keyboards send this special information, although
numerous devices do not respond to aftertouch. There are two types of
aftertouch: key, or polyphonic aftertouch (each key sends out aftertouch
independently), and channel aftertouch (all keys assigned to one channel
send out the same message).<}0{>Pression appliquée à une touche sur un
clavier MIDI lorsque celle-ci a été enfoncée. Certains claviers MIDI
envoient ces informations mais d'autres ne prennent pas en charge
l'Aftertouch. Il existe deux types d'Aftertouch : l'Aftertouch polyphonique,
où chaque touche envoie indépendamment un Aftertouch et l'Aftertouch canal
où toutes les touches d'un même canal envoient le même message. <0}

4) "chord progression" -> "progression d'accord"??

traduction de la définition :

{0>A short succession of logically ordered chords or harmonies that makes
musical sense and can stand as an identifiable or repeatable item.<}0{>Brève
succession d'accords ou d'harmonies ordonnées logiquement et formant une
unité musicale qui peut être identifiée ou répétée.<0}

5) "complete meter" -> "mesure complète"??

traduction de la définition :

{0>The combined information located at the beginning of a composition. The
complete meter includes the clef, the key signature, and the time
signature.<}0{>Informations situées au début d'une composition. La mesure
complète inclut la clef, la tonalité et la signature rythmique.<0}

6) {0>compound note<}100{>note composée<0}??



{0>A note written as two or more notes tied together; for example, a
quarter note tied to an eighth note.<}0{>Note inscrite sous la forme de
plusieurs notes liées ; par exemple, une noire et une croche.<0}





7) {0>cut time<}100{>temps de pause<0}??



{0>Another name for 2/2 time. In cut time, two half note beats make up
a measure.<}83{>Autre nom du temps 2/2. En temps de pause, deux blanches
composent une mesure.<0}



8) "Scale tone distance identifiers" -> "identificateurs de distance de ton
d'échelle" ??

{0>The difference in pitch between two tones. Intervals can be measured in
half-steps. Another method uses scale tone distance identifiers (e.g. major
3rd, perfect 5th, minor 6th).<}0{>La différence de hauteur entre deux tons.
Les intervalles peuvent être mesurés en demi-tons. Une autre méthode
consiste à utiliser les identificateurs de distance de ton d'échelle (par
exemple, tierce majeure, quinte parfaite, sixte mineure).<0}



9) leading tone -> ??

{0>A note that "leads" to resolution in the subsequent note which is
typically just above it. In classical scale nomenclature the leading tone is
the seventh note of the scale. <}0{>Note qui conduit à la résolution dans la
note suivante, généralement placée au-dessus. Dans la nomenclature de
l'échelle classique, le leading tone est la septième note de l'échelle. <0}



10) simple, compound and combined meters-> mesure simple, composée et
combinée ??

La traduction donnerait : "Il existe trois types de mesures : simple,
composée et combinée."




--
Corinne

PS : j'aurais bien mis des captures d'écran pour illustrer, mais ça passe
pas...

10 réponses

1 2 3 4 5
Avatar
oragoun
"Corinne" ecrivait dans
news:ckjf2s$c64$:

3) "Aftertouch" ->"Aftertouch"?

J'ai traduit littéralement la définition, mais je trouve que ça n'est
pas clair. Quelqu'un pourrait peut-être m'expliquer ?

Voici la définition en question :

{0>The pressure applied to a key on a MIDI keyboard after the key has
been pressed down. Some MIDI keyboards send this special information,
although numerous devices do not respond to aftertouch. There are two
types of aftertouch: key, or polyphonic aftertouch (each key sends out
aftertouch independently), and channel aftertouch (all keys assigned
to one channel send out the same message).<}0{>Pression appliquée à
une touche sur un clavier MIDI lorsque celle-ci a été enfoncée.
Certains claviers MIDI envoient ces informations mais d'autres ne
prennent pas en charge l'Aftertouch. Il existe deux types d'Aftertouch
: l'Aftertouch polyphonique, où chaque touche envoie indépendamment un
Aftertouch et l'Aftertouch canal où toutes les touches d'un même canal
envoient le même message. <0}



Basiquement : tu appuies sur une touche. Le clavier envoie
1) NoteOn
2) Vélocite (pression initiale)
3) Aftertouch (pression maintenue)

En fait, après le contact initial on peut garder le doigt sur la touche et
faire varier la pression, appuyer plus fort, moins fort tant que la note
dure. Exemple d'application : filtrage, variation d'enveloppe d'une nappe
dans le temps.

oragoun


--

Effacez "_nospam_" si vous desirez me repondre en prive
Delete "_nospam_" for private answer
Le "Reply To" est valide
Avatar
François Polloli
Le 13/10/04 16:47, dans ckjf2s$c64$, « Corinne »
a écrit :

Bonjour,

Je traduis un logiciel de composition musicale de l'anglais en français et
malgré 9 ans de solfège je sèche sur certains termes. Quelqu'un pourrait-il
m'aider ?




bonjour corinne,

chacune des questions que tu poses appellerait de nombreux et copieux
commentaires... malheureusement pour toi, je n'ai pas suffisament de temps
diso en ce moment... toutefois...

Les terminologies musicales, anglaise et française s'accordent souvent mal,
les anglais ayant des mots qui n'existent tout simplement pas en français.
"slur" est un bon exemple : en français, on utilise le même mot (liaison),
qu'il s'agisse d'un legato entre plusieurs notes de hauteurs différentes
(slur) ou entre des notes de même hauteur qu'on souhaite prolonger (tie).

aftertouch : l'usage (il me semble) est de NE PAS traduire les termes venant
du midi (et ceux venant de quatorze heures non plus, d'ailleurs).

"fall" : ça désigne des tas de choses en anglais, la chute, l'automne, le
couvercle...

la traduction de "cut time" en "temps de pause" est tout simplement insensée
pour un musicien... comment on dit, déjà ?... on dit pas... c'est simplement
2/2, non ?... ou "alla breve" peut-être (à voir selon contexte...).

et t'essaieras, et t'essaieras...

pour le reste, il existe des dicos spécialisés :

Dans le genre petit, très facile à consulter (allemand, anglais, italien,
français) :
BRACCINI (Roberto) : Praktisches Wörterbuch der Musik - [etc.] - Vocabulaire
pratique de la musique (Schott).

Dans le genre plus copieux (très orienté sur l'allemand, mais également...
anglais, français, italien, espagnol, hongrois, et russe) :
Polyglottes Wörterbuch des musikalischen Terminologie, 2 vol.,
(Bärenreiter).

désolé de ne pouvoir faire plus, car ce genre de question m'intéresse...
mais Gérald, qui traduit de l'anglais, pourra probablement t'aider un peu
plus...

ah oui !... dernière chose, c'est quoi, ce "logiciel de *COMPOSITION*
musicale" ?... on peut savoir ?...

hth

--

François
Avatar
ObO
Voir plus bas ... j'ai fait ce que j'ai pu ...


"Corinne" a écrit dans le message news:
ckjf2s$c64$
Bonjour,

Je traduis un logiciel de composition musicale de l'anglais en français et
malgré 9 ans de solfège je sèche sur certains termes. Quelqu'un


pourrait-il
m'aider ?

1) Je ne suis pas sûre de la traduction du mot "slur" en anglais. J'ai
trouvé "legato"...



===> Je suis ok.Ca colle a la définition.


Ca donnerait la phrase suivante : "Un legato relie plusieurs notes d'une
même voix mais de hauteurs différentes."

Ou alors serait-ce un phrasé ? Je ne pense pas qu'il s'agisse d'une


liaison,
traduction de "tie", définie comme suit : "Une Liaison relie plusieurs


notes
d'une même voix et de la même hauteur. Il n'existe aucune différence de


son
entre ces notes"

2) "fall"?? ->là je n'ai rien trouvé




===> Selon moi, Il s'agit de la "chute" de la note. Typiquement et pour
exemple quand tu joues une note sur un piano et que tu relaches la touche,
la "chute" de la note est brutale (cad passe de 35 db à 0 db en 1 seconde)
contrairement à un coup de cymbale, ou la "chute" est lente. ((de)crescendo)

Synonyme : "fade out." (mais ca s'applique plutot à une "chute" lente ... un
fondu) et en général au début ou à la fin d'un morceau.


"doit"?? -> là non plus



===> Euh ... il n'y aurait pas une erreur de frappe par hasard ? (Do it
===> le faire soi meme)


Contexte : ornements

3) "Aftertouch" ->"Aftertouch"?

J'ai traduit littéralement la définition, mais je trouve que ça n'est pas
clair. Quelqu'un pourrait peut-être m'expliquer ?

Voici la définition en question :

{0>The pressure applied to a key on a MIDI keyboard after the key has been
pressed down. Some MIDI keyboards send this special information, although
numerous devices do not respond to aftertouch. There are two types of
aftertouch: key, or polyphonic aftertouch (each key sends out aftertouch
independently), and channel aftertouch (all keys assigned to one channel
send out the same message).<}0{>Pression appliquée à une touche sur un
clavier MIDI lorsque celle-ci a été enfoncée. Certains claviers MIDI
envoient ces informations mais d'autres ne prennent pas en charge
l'Aftertouch. Il existe deux types d'Aftertouch : l'Aftertouch


polyphonique,
où chaque touche envoie indépendamment un Aftertouch et l'Aftertouch canal
où toutes les touches d'un même canal envoient le même message. <0}





===> j'aurais traduit comme cela : "l'Aftertouch polyphonique, où chaque
touche envoie indépendamment un signal (sous forme de donnée) et
l'Aftertouch canal où toutes les touches d'un même canal envoient le même
message. <0}"


4) "chord progression" -> "progression d'accord"??

traduction de la définition :

{0>A short succession of logically ordered chords or harmonies that makes
musical sense and can stand as an identifiable or repeatable


item.<}0{>Brève
succession d'accords ou d'harmonies ordonnées logiquement et formant une
unité musicale qui peut être identifiée ou répétée.<0}



===> Correct.


5) "complete meter" -> "mesure complète"??

traduction de la définition :

{0>The combined information located at the beginning of a composition. The
complete meter includes the clef, the key signature, and the time
signature.<}0{>Informations situées au début d'une composition. La mesure
complète inclut la clef, la tonalité et la signature rythmique.<0}




==> Correct.


6) {0>compound note<}100{>note composée<0}??



{0>A note written as two or more notes tied together; for example, a
quarter note tied to an eighth note.<}0{>Note inscrite sous la forme de
plusieurs notes liées ; par exemple, une noire et une croche.<0}





===> Correct




7) {0>cut time<}100{>temps de pause<0}??



{0>Another name for 2/2 time. In cut time, two half note beats make


up
a measure.<}83{>Autre nom du temps 2/2. En temps de pause, deux blanches
composent une mesure.<0}





===> je suis sec. :O)


8) "Scale tone distance identifiers" -> "identificateurs de distance de


ton
d'échelle" ??

{0>The difference in pitch between two tones. Intervals can be measured in
half-steps. Another method uses scale tone distance identifiers (e.g.


major
3rd, perfect 5th, minor 6th).<}0{>La différence de hauteur entre deux


tons.
Les intervalles peuvent être mesurés en demi-tons. Une autre méthode
consiste à utiliser les identificateurs de distance de ton d'échelle (par
exemple, tierce majeure, quinte parfaite, sixte mineure).<0}




==> "Echelle de tons" plutot ... ou "ecart de tons (tonique ...)".



9) leading tone -> ??

{0>A note that "leads" to resolution in the subsequent note which is
typically just above it. In classical scale nomenclature the leading tone


is
the seventh note of the scale. <}0{>Note qui conduit à la résolution dans


la
note suivante, généralement placée au-dessus. Dans la nomenclature de
l'échelle classique, le leading tone est la septième note de l'échelle.


<0}




===> Là j'hésite sur "dominante"


10) simple, compound and combined meters-> mesure simple, composée et
combinée ??

La traduction donnerait : "Il existe trois types de mesures : simple,
composée et combinée."





===> ca me parait correct.


--
Corinne

PS : j'aurais bien mis des captures d'écran pour illustrer, mais ça passe
pas...




Avatar
François Polloli
Salut !

Le 13/10/04 18:45, dans ckjm3p$, « ObO »
a écrit :

Voir plus bas ... j'ai fait ce que j'ai pu ...



et ben laisse-moi te dire que tu peux pas grand'chose... à part enduire
d'erreur une contributrice qui vient demander des infos.



"Corinne" a écrit dans le message news:
ckjf2s$c64$
Bonjour,

Je traduis un logiciel de composition musicale de l'anglais en français et
malgré 9 ans de solfège je sèche sur certains termes. Quelqu'un


pourrait-il
m'aider ?








Ca donnerait la phrase suivante : "Un legato relie plusieurs notes d'une
même voix mais de hauteurs différentes."

Ou alors serait-ce un phrasé ? Je ne pense pas qu'il s'agisse d'une


liaison,
traduction de "tie", définie comme suit : "Une Liaison relie plusieurs


notes
d'une même voix et de la même hauteur. Il n'existe aucune différence de


son
entre ces notes"







7) {0>cut time<}100{>temps de pause<0}??



{0>Another name for 2/2 time. In cut time, two half note beats make


up
a measure.<}83{>Autre nom du temps 2/2. En temps de pause, deux blanches
composent une mesure.<0}





===> je suis sec. :O)



m'étonne pô


8) "Scale tone distance identifiers" -> "identificateurs de distance de


ton
d'échelle" ??

{0>The difference in pitch between two tones. Intervals can be measured in
half-steps. Another method uses scale tone distance identifiers (e.g.


major
3rd, perfect 5th, minor 6th).<}0{>La différence de hauteur entre deux


tons.
Les intervalles peuvent être mesurés en demi-tons. Une autre méthode
consiste à utiliser les identificateurs de distance de ton d'échelle (par
exemple, tierce majeure, quinte parfaite, sixte mineure).<0}




==> "Echelle de tons" plutot ... ou "ecart de tons (tonique ...)".



ça me paraît plutôt tordu...

citer sans réagir la traduction absurde de "perfect fifth" en "quinte
parfaite" me semble de la pure désinformation. Car cette traduction est une
pure ABSURDITÉ !!! "perfect fifth" (ou fourth, c'est pareil) = "quinte" (ou
quarte) *juste*. C'est comme ça, on ne réécrit pas la terminologie musicale
tous les matins en se levant... d'autant plus que la locution "quinte
parfaite" pourrait signifier quelque chose de très différent, dans un
contexte où on parlerait de tempérament égal ou inégal, à savoir le rapport
harmonique exact entre un son de fréquence donnée, et un autre dont la
fréquence serait égale à 1,5 fois celle-ci...

je continue, ou j'arrête ?... allez, encore un peu...


9) leading tone -> ??

{0>A note that "leads" to resolution in the subsequent note which is
typically just above it. In classical scale nomenclature the leading tone


is
the seventh note of the scale. <}0{>Note qui conduit à la résolution dans


la
note suivante, généralement placée au-dessus. Dans la nomenclature de
l'échelle classique, le leading tone est la septième note de l'échelle.


<0}




===> Là j'hésite sur "dominante"



quelle "dominante" ?... "leading tone" (ou "leading note" - c'est marrant
cette correspondance entre ces deux mots différents qui ont des sens voisins
et les mêmes lettres !), tout le monde sait (ou devrait savoir) que c'est la
"sensible"...



10) simple, compound and combined meters-> mesure simple, composée et
combinée ??

La traduction donnerait : "Il existe trois types de mesures : simple,
composée et combinée."





===> ca me parait correct.



ah oui ?... outèsse qu'on parle de "mesures combinées" ?... j'ai pas le
temps de compulser ma doc solfègithéorisante, mais, comme ça, de mémoire, je
ne vois pas... mesure simple, je vois, c'est 2/4 et consort... mesure
composée, ça va aussi (6/8 etc.)... mais mesure combinée... peut-être des
mesures à temps inégaux genre 7/8 à trois temps (comme chez Bartók) ?...

sans le contexte ou un exemple, je ne peux pas me prononcer.

--

François - quand on n'a rien à dire...
Avatar
Emmanuel Florac
Le Wed, 13 Oct 2004 16:47:31 +0200, Corinne a écrit :

Bonjour,



hello... :)


1) Je ne suis pas sûre de la traduction du mot "slur" en anglais. J'ai
trouvé "legato"...

Ca donnerait la phrase suivante : "Un legato relie plusieurs notes d'une
même voix mais de hauteurs différentes."



Ou alors serait-ce un phrasé ? Je ne pense pas qu'il s'agisse d'une
liaison, traduction de "tie", définie comme suit : "Une Liaison relie
plusieurs notes d'une même voix et de la même hauteur. Il n'existe
aucune différence de son entre ces notes"



Pour autant que je m'en souvienne, on dit "liaison" en français dans les
deux cas. Je crois que tu devrais te payer "la théorie de la musique" de
A; Danhauser, tous ces trucs sont expliqués en long en large et en
travers.

À défaut tu trouveras pas mal de termes techniques dans fr.wikipedia.org
rubrique solfège.

2) "fall"?? ->là je n'ai rien trouvé



Quel est le contexte? Amortissement, peut-être.

"doit"?? -> là non plus



Connais pas.

Contexte : ornements

3) "Aftertouch" ->"Aftertouch"?



Sensibilité à la Pression par canal ou par note.


4) "chord progression" -> "progression d'accord"??



Oui. "progression d'accords" forcément au pluriel.

5) "complete meter" -> "mesure complète"??



Je dirais "chiffrage" mais je n'en suis pas certain.

6) {0>compound note<}100{>note composée<0}??



Connais pas.

7) {0>cut time<}100{>temps de pause<0}??



C'est la mesure notée par un C majuscule. Certainement que le C majuscule
(ou le C barré) correspond à l'initiale d'un mot italien, maintenant
lequel (cuadrato?)? Voir Danhauser, je n'arrive pas à remettre la main
dessus...


8) "Scale tone distance identifiers" -> "identificateurs de distance de
ton d'échelle" ??




NON, NON! Scale signifie toujours gamme en musique, voyons! Et "tone
distance" c'est "intervalle".
"identification par intervalles de la gamme" irait peut-être.

9) leading tone -> ??



"La note sensible", elle n'a pas d'autre nom en français.

10) simple, compound and combined meters-> mesure simple, composée et
combinée ??



Simple et composée, oui.
Combinée je ne vois pas ce que c'est, tu n'as pas d'exemples? À moins
que ce ne soit "chiffrage multiple" ou "à numérateur multiple" comme
3+2/4 ?

--
Le commissaire : Comment vous appelez-vous?
Garance : Moi je ne m'appelle jamais, je suis toujours là. J'ai pas
besoin de m'appeler. Mais les autres m'appellent Garance, si ça peut
vous intéresser.
Prévert,"les enfants du Paradis".
Avatar
François Polloli
Le 13/10/04 22:31, dans ,
« Emmanuel Florac » a écrit :

"La note sensible", elle n'a pas d'autre nom en français.



si !

--

François - ;-)
Avatar
Emmanuel Florac
Le Wed, 13 Oct 2004 22:52:45 +0200, Fran=?ISO-8859-1?B?5w==?=ois Polloli a
écrit :


"La note sensible", elle n'a pas d'autre nom en français.



si !



Ah? La septième majeure? La tierce de la dominante? ;)

--
L'esprit qu'on veut avoir gâte celui qu'on a.
Jean-Baptiste Louis Grisset.
Avatar
Gerald
François Polloli wrote:

> Voir plus bas ... j'ai fait ce que j'ai pu ...

et ben laisse-moi te dire que tu peux pas grand'chose... à part enduire
d'erreur une contributrice qui vient demander des infos.



tiens : du bon sens !

--
Gérald
Avatar
Gerald
François Polloli wrote:

> "La note sensible", elle n'a pas d'autre nom en français.

si !



la sub-semitonium ? :-) et quid de la supra-semitonium, "sensible
supérieure" qui s'exprime dans un enchaînement genre Db11+ -> C7M ?

--
Gérald :-))
Avatar
Gerald
François Polloli wrote:

mais Gérald, qui traduit de l'anglais, pourra probablement t'aider un peu
plus...



...en privé.

ah oui !... dernière chose, c'est quoi, ce "logiciel de *COMPOSITION*
musicale" ?... on peut savoir ?...



Voilà la seule bonne question et parfaitement en charte. Y sera-t-il
répondu ?

--
Gérald
1 2 3 4 5